Textes gaulois.

Je donne ici mon interpretation des textes retrouvés, n'oubliez pas qu'il s'agit d'un language abstrait, pas definitif, la traduction complète est tout a fait imagée. La traduction est difficile et non litterale car les deux modes de pensée sont trés différends. Ce que nous exprimons en une phrase aujourd'hui tenait en un mot naguère.



*



"Aricani lubitiias ris recuandedo tidres trianis"


Ceux qui exprime la grace d'un hymne avec l'attitude d'un mouvement de trois tiers (triades).


*


"Martialis dannotali ievro vevete sosin celicnon etic gebedbi dugiiontiion vevetin in alisia"


La calme nuée(le sang froid) administre l'avançée d'une surface de

 vie bien ressentie (inspirée) scelle (agrège)  les paroles profondément dans la construction désirée d'une survivance transmise de la longue spiritualité.





*



"Nemmalilumi beni uelonna incorobouido"




"Nelanmande gnilou apeni temeuelle lexsete si"



"Sueregenatis o quprinnopetamibissi leteta"




"Mililegumi suanté uelomni petamassi papisoreï"




"Suninitessi legilinna anmanbe leguisini siaxso"



"U beliassunebiti moc upilummi ateri"




"Xsi ladorecore muana legumisine belassusete"




"Sue cluïo u sedagisamo cele uiro lonoue"




"Llobile beliassusete regu lexstumisendi miosetengi papisoreï belassusete metingise"




"Tingi belassuretere garise lexstumisendi"





D'autre auteurs ont vus une declaration de mariage dans ce texte, moi j'y reconnais l'expression d'une filiation professionnelle.







*


Insinde se br(n)anom brictomi

N eianom anuana sananderina

Brictom uidluias uidlu

Tigontias so adgasona seirim

Tertionicnim lidssatim liciatim

Eianom uoduiuoderce lunget

.utonid ponc nitisinxtor siies

Duscelinatia in einon anuanna

Esi andernados brictom banuana

Flatucias paulla dona potiti

Iaia duxtir adegias potita matir 

Paullias seuera duxtir ualentos fona paullius

Adiega matir aiias

Potita dona primius

Abesias


Senit connectos

Onda bocca nene rionti onda bocca ne on barnaunom ponc nitixsintor sies eianepian

Digs ne rodatim bîiontutu semnanom sagitiontias seuerim lissatim

 liciatim anandognam acolututanit

Andognam da boccadiom ne


Etic eiotinios cuetic

Rufena casta donauonus 

Coetic diligentir culationicnom auciticnim

Aterem potiti ulatucia ratet 

Banonias ne incitas biintutu indas

Mnas ueronadas brictas lissinue

Seuerim licinaue tertiinicnim 

Eiabi tiopritom biietutu semnas

Ratet seuera tertionicna

Ne incitas bîiontutu

Dueanatia nepi anda

Incors onda

Donicon

Incarata


Aia cicena

Nitianncobue vevet

Uasuo lisonponne

Antumnos nepon

 nesliciata neosuode

Neiauodercos nepon


Su biiontutu semnanom

Adsax nadocsuet 

Petidsiont sies

Peti sagitiotias seuerim

Tertio lissatimis

Anandigna

Lictontias



Le texte ci dessus est un gaulois avec certains mots étrangers, personne ne sait d'ou vient le latin et pourtant on retrouve les même consonnances dans ce texte precis.